March 2013
2 posts
3 tags
Anonymous asked: do your best ~
February 2013
1 post
Anonymous asked: Thanks for your translations ♥!! You're superrr awesome!
November 2012
2 posts
6 tags
5 tags
N - Necessity
Excerpt from The Hyde, chapter titled “Necessity”, page 132.
1.The Apple
A ring that was inspired by the forbidden fruit. The stone used is my birthstone, a garnet. It’s rare to have one as large as this but since I didn’t really need it to be so thick, I actually had it shaved down much thinner, though it’s a waste [of the stone]. (laughs) As the design and direction [of production] of the ring...
July 2012
1 post
March 2012
14 posts
1 tag
Hello followers!
Just a quick note to say hello to all the new followers and thank you for following!
I planned to translate the chapter about his childhood pet cat but reality has been nomming my time away and I’ve been feeling a bit unwell lately. Neways, will do that soon! Stay tuned <3
katarica asked: I look forward to your continued translations! They are very helpful to a dunce like me who never followed through with the wish to learn Japanese :) Was the show ABSOLUTELY WONDERFUL? I'm going to see them in NYC in a couple of weeks!
1 tag
L'Arc~en~Ciel interview ahead of their Bangkok...
Interviewer: How much have all members changed during the past two decades?
Ken: I have more of a beard.
Tetsuya: My name.
Hyde: My hair is shorter.
Yukihiro: I finally became a member of this band.
jjsaurent asked: I would love to translate your translations into Spanish. Is it ok??? I would put credits of course ^^
4 tags
F - Family
Excerpt from The Hyde, chapter titled “Family”, page 40.
First and second paragraph. Hyde explains why he’s kept us in the dark about his family.
As for my family, I never planned to talk about them (laugh). And I don’t plan to in future either. So, I thought I would talk about “why I have no intention of talking [about them]” in this section.
When I read other people’s...
Anonymous asked: thank you for the translations ^.^ how about some juicy hyde secrets next? I'm dying to know what was spilled in the book!
5 tags
L'arc~en~Ciel World Tour Live in Bangkok!...
Hye guys! I just got back from seeing L’arc in Bangkok! Best experience ever! FULL CONCERT REPORT & MORE PICS NEXT POST! Have a sneak peak of some pics here:
LINK: http://photobucket.com/larukubangkok
ALBUM PASSWORD: larukubkk
*Sorry if the pics during the concert are blurry, could only take in my phone camera and everyone was moving lots. (Also please forgive my dorky face in the...
hyde, in english: ひとりごと (take to my self) || with... →
frack-y:
pinkarat:
I thought the last sentence means something totally different
thehydeist:
Excerpt from The Hyde, page 50.
ひとりごと (take to my self)
僕のことは誰も知らない
No one knows anything about me
貴方のことも僕は知らない 知りたくもない
Like how I know nothing about you, and do not want to know
誰も知らない道
A path that no one knows
知らない街
An unknown place
知らない明日
An unknown tomorrow
うつむいたまま歩いたら
...
4 tags
ひとりごと (take to my self) || with English...
Excerpt from The Hyde, page 50.
ひとりごと (take to my self)
僕のことは誰も知らない
No one knows anything about me
貴方のことも僕は知らない 知りたくもない
Like how I know nothing about you, and do not want to know
誰も知らない道
A path that no one knows
知らない街
An unknown place
知らない明日
An unknown tomorrow
うつむいたまま歩いたら
If you walk with your head hanging down
知らないどこかへ行ける・・・
You’ll be able to reach somewhere unknown
...
Anonymous asked: thank you for your efforts! love the idea
February 2012
5 posts
4 tags
d-oli asked: Thank you for this idea! I'm sure every laruku fan will appreciate your work. Good luck with other translations and learning Japanese :).
2 tags
Hey there new followers!
Just wanted to say hello all my new followers and thank you so much for the support! I am working on the other poems and part of the book now so look forward to more stuff soon!
<3
-Frack
5 tags
6 tags
Door 扉 (with ENGLISH translation) →
Excerpt from The Hyde, page 14.
扉
振り向いたなら いつでもそこにある記憶の扉
If I turn around, as always the door of memories is there
そっと開けば映像の洪水に僕はさらわれて
Upon gently opening it, a flood of images carries me away
まるでしんだ魚みたいに無抵抗のまま
Just as if I were a dead fish offering no resistance
記憶の海を漂ってしまうだろう・・・
Floating away on this sea of memories…
そこで繰り返される幾つもの短編映画
And then countless scenes* repeat...